From the translation by Muhammad Asad (Leopold Weiss)

About the translator:
Muhammad Asad, Leopold Weiss, was born of Jewish parents in Livow, Austria (later Poland) in 1900, and at the age of 22 made his first visit to the Middle East. He later became an outstanding foreign correspondent for the Franfurter Zeitung, and after his conversion to Islam travelled and worked throughout the Muslim world, from North Africa to as far east as Afghanistan, India and Pakistan. After years of devoted study he became one of the leading Muslim scholars of our age. His translation of the Holy Qur’an is one of the most lucid and well-referenced works in this category, dedicated to “li-qawmin yatafakkaroon” (For people who think).

Chapter 36, verses 77 – 83
Is man, then, not aware that it is We who create him out of a [mere] drop of sperm – whereupon, lo! he shows himself endowed with the power to think and to argue?
And [now] he [argues about Us, and] thinks of Us in terms of comparison, and is oblivious of how he himself was created! {And so] he says , “Who could give life to bones that have crumbled to dust?”
Say: “He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation: He who produces for you fire out of the green tree, so that, lo! you kindle [your fires] therewith.”[ 1 ]
Is, then, He who created the heavens and the earth not able to create [anew] the like of those [who have died]?
Yea, indeed – for He alone is the all-knowing Creator: His Being alone is such that when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” – and it is.
Limitless, then, in His glory is He in whose hands rests the mighty dominion over all things; and unto Him you will all be brought back!
Chapter 37, verses 1 – 4
Consider these [messages] ranged in serried ranks, and restraining [from evil] by a call to restraint, and conveying [to all the world] a reminder: Verily, most surely, your God is One – the Sustainer of the heavens and the earth and of all that is between them, and the Sustainer of all the points of sunrise! [ 2 ]
_______________
Translator’s Notes
[ 1 ] Cf. the ancient Arabian proverb, “In every tree there is a fire”: evidently an allusion to the metamorphosis of green – i.e., water-containing – plants into fuel, be it through desiccation or man-made carbonization (charcoal), or by a millennial, subterranean process of decomposition into oil or coal. In a spiritual sense, this “fire” seems also to symbolize the God-given warmth and light of human reason spoken of in verse 77 above.
[ 2 ] The stress on the various “points of sunrise” brings out the endless variety of all created phenomena as contrasted with the oneness and uniqueness of their Creator.


Editor: Akhtar M. Faruqui
© 2004 pakistanlink.com . All Rights Reserved.