From the translation
by Muhammad Asad (Leopold Weiss)
About the
translator:
Muhammad Asad, Leopold Weiss, was born of Jewish
parents in Livow, Austria (later Poland) in 1900,
and at the age of 22 made his first visit to the
Middle East. He later became an outstanding foreign
correspondent for the Franfurter Zeitung, and after
his conversion to Islam travelled and worked throughout
the Muslim world, from North Africa to as far east
as Afghanistan, India and Pakistan. After years
of devoted study he became one of the leading Muslim
scholars of our age. His translation of the Holy
Qur’an is one of the most lucid and well-referenced
works in this category, dedicated to “li-qawmin
yatafakkaroon” (For people who think).
Chapter 36, verses 77 –
83
Is man, then, not aware that it is We who create
him out of a [mere] drop of sperm – whereupon,
lo! he shows himself endowed with the power to think
and to argue?
And [now] he [argues about Us, and] thinks of Us
in terms of comparison, and is oblivious of how
he himself was created! {And so] he says , “Who
could give life to bones that have crumbled to dust?”
Say: “He who brought them into being in the
first instance will give them life [once again],
seeing that He has full knowledge of every act of
creation: He who produces for you fire out of the
green tree, so that, lo! you kindle [your fires]
therewith.”[ 1 ]
Is, then, He who created the heavens and the earth
not able to create [anew] the like of those [who
have died]?
Yea, indeed – for He alone is the all-knowing
Creator: His Being alone is such that when He wills
a thing to be, He but says unto it, “Be”
– and it is.
Limitless, then, in His glory is He in whose hands
rests the mighty dominion over all things; and unto
Him you will all be brought back!
Chapter 37, verses 1 – 4
Consider these [messages] ranged in serried ranks,
and restraining [from evil] by a call to restraint,
and conveying [to all the world] a reminder: Verily,
most surely, your God is One – the Sustainer
of the heavens and the earth and of all that is
between them, and the Sustainer of all the points
of sunrise! [ 2 ]
_______________
Translator’s Notes
[ 1 ] Cf. the ancient Arabian proverb,
“In every tree there is a fire”: evidently
an allusion to the metamorphosis of green –
i.e., water-containing – plants into fuel,
be it through desiccation or man-made carbonization
(charcoal), or by a millennial, subterranean process
of decomposition into oil or coal. In a spiritual
sense, this “fire” seems also to symbolize
the God-given warmth and light of human reason spoken
of in verse 77 above.
[ 2 ] The stress on the various
“points of sunrise” brings out the endless
variety of all created phenomena as contrasted with
the oneness and uniqueness of their Creator.