From the translation by Muhammad Asad (Leopold Weiss)

About the translator:
Muhammad Asad, Leopold Weiss, was born of Jewish parents in Livow, Austria (later Poland) in 1900, and at the age of 22 made his first visit to the Middle East. He later became an outstanding foreign correspondent for the Franfurter Zeitung, and after his conversion to Islam travelled and worked throughout the Muslim world, from North Africa to as far east as Afghanistan, India and Pakistan. After years of devoted study he became one of the leading Muslim scholars of our age. His translation of the Holy Qur’an is one of the most lucid and well-referenced works in this category, dedicated to “li-qawmin yatafakkaroon” (For people who think).

Chapter 36, verses 11 – 12
[O Prophet] Thou canst only warn him who is willing to take the reminder to heart, and who stands in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception: unto such, then, give the glad tiding of [God’s] forgiveness and of a most excellent reward!
Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces of [good and evil] which they have left behind: for of all good things do We take account in a record clear.
Chapter 36, verses 33 – 36
And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat; and [how] We make gardens of date-palms and vines [grow] thereon, and cause springs to gush [forth] within it, so that they may eat of the fruit thereof, though it was not their hands that made it. Will they not, then, be grateful?
Limitless in His glory is He who has created opposites in whatever the earth produces, and in men’s own selves, and in that of which [as yet] they have no knowledge. [ 1 ]
Chapter 36, verse 77
Is man, then, not aware that it is We who create him out of a [mere] drop of sperm – whereupon, lo! he shows himself endowed with the power to think and to argue?
_______________
Translator’s Notes
[ 1 ] A reference to the polarity evident in all creation, both animate and inanimate, which expresses itself in the existence of antithetic and yet complementary forces, like the sexuality in human beings, animals and plants, light and darkness, heat and cold, positive and negative magnetism and electricity, the positive and negative charges (protons and electrons) in the structure of the atom, and so forth. The mention of “that of which they have no knowledge” evidently relates to things or phenomena not yet understood by man but potentially within the range of his comprehension.


Editor: Akhtar M. Faruqui
© 2004 pakistanlink.com . All Rights Reserved.